There is a language in Japan that's not Japanese. It's fairly new, and like all other languages, it's constantly evolving. Japanglish is not a mixture of English and Japanese, as you would probably suspect. It has become it's own monster. There are words that sound familiar, yet do not make any sense, when you really think about it.
"Winkers" - The lights on your car. This is a somewhat bastardization of "blinkers," but it sounds more a description of a passive-aggressive pervert.
"Bed-town" - A suburb just outside of the city, where people only go to sleep. There is nothing in a "bed-town" but apartment buildings, houses and convenience stores.
"Handle" - Your steering wheel on your car. Not what I expected.
"Paper Driver" - Someone who owns a driver's license, but has never driven a car. There are millions of people like this in Tokyo, since it's simply too expensive to own and maintain a car in the city.
"Front-glass" - The windshield of a car.
"Mansion" - A large apartment. The stereotypes are true... housing is really THAT expensive, apparently.
"Baby car" - A baby stroller. NOT a tiny car driven exclusively by babies.
There are some words in Japanglish that aren't even recognizable;
"Pakoson" - A lap top, or personal computer
"Jewry" - This actually just means "Jewelry". But no one can say Jewelry, so they just started spelling it like that. Out of context, and with a Japanese accent, this one sounds rather Anti-Semitic.
I've been taking a great deal of pictures of nature lately, and even managed a trip up to Nikko (a national park) to see the leaves turn pretty colours. Allow me to share:
And then there's the rest. And it's all silly things. They're all silly things because I've been in a rather silly mood lately. So there.
So silly... and yet... kinda creepy.
Okay, I think it's time to stop this madness.